< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
“Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”