< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.