< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。