< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )