< Príslovia 31 >

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Príslovia 31 >