< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.