< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.