< Príslovia 17 >
1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
18 Èlověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.