< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.