< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
And they camped in Soccoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Where the Lord said to Moses:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.