< Matouš 27 >
1 A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali.
Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2 I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu.
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
3 Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,
Then Judas, which betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz.
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
5 A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
6 A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
7 A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
8 Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne.
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
9 A tehdy naplnilo se povědění skrze Jeremiáše proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
10 A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
11 Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš.
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
12 A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil.
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
15 Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
16 I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš.
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
17 Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus?
When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
18 Neboť věděl, že jej z závisti vydali.
For he knew that for envy they had delivered him up.
19 A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho.
And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
20 Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili.
Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21 I odpověděv vladař, řekl jim: Kterého chcete ze dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabbáše.
But the governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
22 Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.
23 Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
24 A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Èist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte.
So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man: see ye [to it].
25 A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše syny.
And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
26 Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován.
Then released he unto them Barabbas: but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
27 Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the palace, and gathered unto him the whole band.
28 A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29 A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský.
And they plaited a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
30 A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu.
And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
31 A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován.
And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
32 A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho.
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
33 I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
34 Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti.
they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
35 Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los.
And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots:
36 A sedíce, ostříhali ho tu.
and they sat and watched him there.
37 I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
39 Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,
And they that passed by railed on him, wagging their heads,
40 A říkajíce: Hej, ty jako rušíš chrám Boží a ve třech dnech jej zase vzděláváš, pomoziž sám sobě. Jsi-li Syn Boží, sestupiž s kříže.
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
41 Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:
In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
42 Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu.
He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
43 Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem.
He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
44 Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.
And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
45 Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46 A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento.
And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
48 A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti.
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49 Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
50 Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla a skálé se pukalo,
And behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
52 A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala jsou.
and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
53 A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým.
and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
54 Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento.
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
55 Byly také tu ženy mnohé, zdaleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,
And many women were there beholding from afar, which had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56 Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových.
among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův.
And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
58 Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
59 A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,
And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel.
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62 Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,
Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
63 Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu.
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again.
64 Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
65 Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.
Pilate said unto them, Ye have a guard: go your way, make it [as] sure as ye can.
66 A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.