< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Plaè 3 >