< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Jób 8 >