< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Jób 8 >