< Jób 7 >

1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Jób 7 >