< Jób 7 >
1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.