< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.