< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Jób 41 >