< Jób 40 >

1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Jób 40 >