< Jób 40 >
1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?