< Jób 39 >

1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
“[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
[When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
“Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
:Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
“[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
[It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
“[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”

< Jób 39 >