< Jób 37 >

1 Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.

< Jób 37 >