< Jób 36 >

1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.

< Jób 36 >