< Jób 36 >

1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
厄里烏又接著說:
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< Jób 36 >