< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Jób 33 >