< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
WHEREFORE, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.