< Jób 32 >
1 A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Èekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.