< Jób 3 >
1 Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
And he answered Job and he said.
3 Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 Èlověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.