< Jób 27 >
1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.