< Jób 23 >

1 Tedy odpověděl Job a řekl:
そこでヨブは答えて言った、
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
「きょうもまた、わたしのつぶやきは激しく、彼の手はわたしの嘆きにかかわらず、重い。
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、そのみ座に至ることができるように。
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
わたしは、わたしに答えられるみ言葉を知り、わたしに言われる所を悟ろう。
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
かしこでは正しい人は彼と言い争うことができる。そうすれば、わたしはわたしをさばく者から永久に救われるであろう。
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
見よ、わたしが進んでも、彼を見ない。退いても、彼を認めることができない。
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
左の方に尋ねても、会うことができない。右の方に向かっても、見ることができない。
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
わたしの足は彼の歩みに堅く従った。わたしは彼の道を守って離れなかった。
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
彼はわたしのために定めた事をなし遂げられる。そしてこのような事が多く彼の心にある。
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
それゆえ、わたしは彼の前におののく。わたしは考えるとき、彼を恐れる。
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
神はわたしの心を弱くされた。全能者はわたしを恐れさせられた。
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
わたしは、やみによって閉じこめられ、暗黒がわたしの顔をおおっている。

< Jób 23 >