< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.