< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.