< Jób 19 >

1 Tedy odpověděv Job, řekl:
Then Job answered and said:
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Jób 19 >