< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol )