< Jób 16 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
约伯回答说:
2 Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
3 Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
4 Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
5 Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
6 Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
10 Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
12 Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
13 Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
14 Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
15 Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
16 Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
17 Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
18 Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
19 Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
21 Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
22 Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。