< Jób 14 >
1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.