< Izaiáš 3 >
1 Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
2 Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
3 Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
4 A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
5 I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
6 Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
7 Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
8 Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
9 Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
10 Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
11 Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
12 Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
13 Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
14 Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
15 Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
16 I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
17 Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
18 V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
19 Jablka zlatá a spinadla a čepce,
les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
les bagues et les anneaux du nez;
22 Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
23 I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
24 A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
25 Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
26 I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.
Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.