< Židům 5 >
1 Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v těch věcech, kteréž u Boha mají jednány býti, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,
යඃ කශ්චිත් මහායාජකෝ භවති ස මානවානාං මධ්යාත් නීතඃ සන් මානවානාං කෘත ඊශ්වරෝද්දේශ්යවිෂයේ(අ)ර්ථත උපහාරාණාං පාපාර්ථකබලීනාඤ්ච දාන නියුජ්යතේ|
2 Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.
ස චාඥානාං භ්රාන්තානාඤ්ච ලෝකානාං දුඃඛේන දුඃඛී භවිතුං ශක්නෝති, යතෝ හේතෝඃ ස ස්වයමපි දෞර්බ්බල්යවේෂ්ටිතෝ භවති|
3 A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy.
ඒතස්මාත් කාරණාච්ච යද්වත් ලෝකානාං කෘතේ තද්වද් ආත්මකෘතේ(අ)පි පාපාර්ථකබලිදානං තේන කර්ත්තව්යං|
4 A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.
ස ඝෝච්චපදඃ ස්වේච්ඡාතඃ කේනාපි න ගෘහ්යතේ කින්තු හාරෝණ ඉව ය ඊශ්වරේණාහූයතේ තේනෛව ගෘහ්යතේ|
5 Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe.
ඒවම්ප්රකාරේණ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි මහායාජකත්වං ග්රහීතුං ස්වීයගෞරවං ස්වයං න කෘතවාන්, කින්තු "මදීයතනයෝ(අ)සි ත්වම් අද්යෛව ජනිතෝ මයේති" වාචං යස්තං භාෂිතවාන් ස ඒව තස්ය ගෞරවං කෘතවාන්|
6 Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn )
තද්වද් අන්යගීතේ(අ)පීදමුක්තං, ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| (aiōn )
7 Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a uslyšán jest i vysvobozen z toho, čehož se strašil.
ස ච දේහවාසකාලේ බහුක්රන්දනේනාශ්රුපාතේන ච මෘත්යුත උද්ධරණේ සමර්ථස්ය පිතුඃ සමීපේ පුනඃ පුනර්විනතිං ප්රර්ථනාඤ්ච කෘත්වා තත්ඵලරූපිණීං ශඞ්කාතෝ රක්ෂාං ප්රාප්ය ච
8 A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.
යද්යපි පුත්රෝ(අ)භවත් තථාපි යෛරක්ලිශ්යත තෛරාඥාග්රහණම් අශික්ෂත|
9 A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného, (aiōnios )
ඉත්ථං සිද්ධීභූය නිජාඥාග්රාහිණාං සර්ව්වේෂාම් අනන්තපරිත්රාණස්ය කාරණස්වරූපෝ (අ)භවත්| (aiōnios )
10 Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem podlé řádu Melchisedechova.
තස්මාත් ස මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණීභුක්තෝ මහායාජක ඊශ්වරේණාඛ්යාතඃ|
11 O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.
තමධ්යස්මාකං බහුකථාඃ කථයිතව්යාඃ කින්තු තාඃ ස්තබ්ධකර්ණෛ ර්යුෂ්මාභි ර්දුර්ගම්යාඃ|
12 Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího.
යතෝ යූයං යද්යපි සමයස්ය දීර්ඝත්වාත් ශික්ෂකා භවිතුම් අශක්ෂ්යත තථාපීශ්වරස්ය වාක්යානාං යා ප්රථමා වර්ණමාලා තාමධි ශික්ෂාප්රාප්ති ර්යුෂ්මාකං පුනරාවශ්යකා භවති, තථා කඨිනද්රව්යේ නහි කින්තු දුග්ධේ යුෂ්මාකං ප්රයෝජනම් ආස්තේ|
13 Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).
යෝ දුග්ධපායී ස ශිශුරේවේතිකාරණාත් ධර්ම්මවාක්යේ තත්පරෝ නාස්ති|
14 Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého.
කින්තු සදසද්විචාරේ යේෂාං චේතාංසි ව්යවහාරේණ ශික්ෂිතානි තාදෘශානාං සිද්ධලෝකානාං කඨෝරද්රව්යේෂු ප්රයෝජනමස්ති|