< Židům 13 >
1 Láska bratrská zůstávejž mezi vámi.
Let brotherly love abide.
2 Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
3 Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste.
Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
4 Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
[Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
5 Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
7 Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
8 Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky. (aiōn )
Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come]. (aiōn )
9 Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali.
Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
10 Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
11 Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany.
for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
12 Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
13 Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
14 Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
15 Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
16 Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh.
But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
18 Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
19 Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.
But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
20 Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios )
But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant, (aiōnios )
21 Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
22 Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
23 Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás.
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
24 Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach.
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
25 Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi.
Grace [be] with you all. Amen.