< Efezským 3 >
1 Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
4 Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu; )
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista, (aiōn )
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; (aiōn )
10 Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem, (aiōn )
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.
Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.
14 A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen. (aiōn )
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )