< 2 Samuelova 22 >
1 Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.