< 1 Korintským 15 >
1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I make known to you, brothers, the gospel that I preached to you, which you received, in which you stand,
2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
and by which you are being saved, if you hold fast to the message that I preached to you—unless you believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and that he appeared to Cephas, and then to the twelve.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
Next he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, but some have fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
Next he appeared to James, then to all the apostles.
8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
Last of all, as to one born at the wrong time, he appeared to me as well.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than all of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you have come to believe.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Now if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
We are even found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if indeed the dead are not raised.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If for this life only we have hoped in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
But as it is, Christ has been raised from the dead; he has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
For since death came through a man, the resurrection of the dead has also come through a man.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
For just as all die in Adam, so all will be made alive in Christ.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But each in his own order: Christ the firstfruits, then, at his coming, those who belong to Christ.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Then comes the end, when he hands the kingdom over to God the Father, after he has abolished all rule and all authority and power.
25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy to be abolished is death.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For God “has put everything in subjection under his feet.” Now when it says that “everything has been put in subjection,” it is evident that it does not include God himself, who put everything in subjection to Christ.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
Now when everything has been subjected to him, the Son himself will also be subjected to him who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
Otherwise, what are people doing when they get baptized for the dead? If the dead are not actually raised, why are people getting baptized for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
And why do we put ourselves in danger every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I die daily! Yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
If I fought with wild beasts at Ephesus with no more than human hopes, what did it benefit me? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
Come to your senses, as is right, and stop sinning. For there are some who are ignorant of God. I say this to your shame.
35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Fool! What yoʋ sow does not come to life unless it dies.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
And what yoʋ sow is not the body that will be, but a bare kernel, perhaps of wheat or some other grain.
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
But God gives it a body just as he has determined, and he gives to each of the seeds its own body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
Not all flesh is the same flesh, but there is one kind for humans, another for animals, another for fish, and another for birds.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of heavenly bodies is one kind, and the glory of earthly bodies is another.
41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
So it is with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, but it is raised imperishable.
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
However, the spiritual body is not first, but the natural body, then the spiritual body.
47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
The first man was from the earth, made of dust; the second man is the Lord from heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
As was the man made of dust, so are those made of dust; and as is the heavenly man, so are those who are heavenly.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
Just as we have borne the image of the man made of dust, let us also bear the image of the heavenly man.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Now I tell you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Behold, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet call. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
Now when this perishable body has put on imperishability, and this mortal body has put on immortality, then this saying that is written will be fulfilled: “Death has been swallowed up in victory.”
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
“O Death, where is yoʋr sting? O Hades, where is yoʋr victory?” (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, who gives us victory through our Lord Jesus Christ.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
So then, my beloved brothers, be steadfast and immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor in the Lord is not in vain.