< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
For I would not, brethren, have you ignorant, how that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
and did all eat the same spiritual meat;
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
18 Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Behold Israel after the flesh: have not they which eat the sacrifices communion with the altar?
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.
21 Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
All things are lawful; but all things are not expedient. All things are lawful; but all things edify not.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Let no man seek his own, but [each] his neighbour’s [good].
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience sake;
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.