< Římanům 9 >
1 Pravduť pravím v Kristu, a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,
ମୁୟ୍ଁ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଅୟ୍ରିଲାକ୍ ଇରି ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ମର୍ ମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ସଃକ୍ତି ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାକି ଦେଉଁଲି
2 Žeť mám veliký zámutek, a ustavičnou bolest v srdci svém.
ମର୍ ମଃନେ ବଃଡେ ଦୁକ୍ ଆର୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ବାଦା ଅଃଉଁଲି ।
3 Nebo žádal bych já sám zavrženým býti od Krista místo bratří svých, příbuzných svých podlé těla.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଗଃଗାଳେ ମର୍ ନିଜାର୍ ବାୟ୍ ବେଣି ମଃନାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗିନେ ସାୟ୍ପ୍ ହାଉଁକେ ଇଚା କଃରୁଲେ ।
4 Kteřížto jsou Izraelští, jejichž jest přijetí za syny, i sláva, i smlouvy, i zákona dání, i služba, i zaslíbení.
ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନ୍କେ ନିଜାର୍ ହିଲାହର୍ କଃରି ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ନିଜାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦଃକାୟ୍ ରିଲା । ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିୟମେ ବାନ୍ଦିଅୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବିଦି ଦଃୟ୍ ରିଲା, ସେମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଜଃବାଉ ସଃବୁ ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
5 Jejichž jsou otcové, a ti, z nichž jest Kristus podlé těla, kterýž jest nade všecky Bůh požehnaný na věky. Amen. (aiōn )
ଅଃମାର୍ ଡାକେହୁଟା ଜିଉଦି ଦାଦି ବାବୁମଃନାର୍ ସେମଃନ୍ ବଃଉଁସ୍ମଃନ୍, ଆରେକ୍ ମାନାୟ୍ ହଃର୍କାରେ କ୍ରିସ୍ଟ ସେ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ଜାତ୍, ସଃବ୍କେ ଚାଲାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ହଃତେକ୍ ଦନ୍ୟ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 A však nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.
ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ ଜେ, ମିଚ୍ ଅୟ୍ଆଚେ, ଇରି ମୁୟ୍ଁ ନଃକୟ୍ଁ । ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବଃଉଁସେ ଜାତ୍, ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକ୍ନୟ୍,
7 Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ଜାତ୍ ଅୟ୍ଲା ସଃବୁଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ନୟ୍; ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ କୟ୍ରିଲା “ମୁୟ୍ଁ ତର୍ ଜୁୟ୍ ବଃଉଁସ୍ ବିସୟେ ସଃୟ୍ତ୍ କଃଲେ, ସେମଃନ୍ ଇସାକାର୍ ତୟ୍ ହୁଣି ଜାତ୍ ଅଃଉତି ।”
8 To jest, ne ti, kteříž jsou synové těla, jsou synové Boží, ale kteříž jsou synové zaslíbení, ti se počítají za símě.
ଇତାର୍ ଅଃର୍ତ୍ ଇରି ମାନାୟ୍ ଅୟ୍ ରିଲାକେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍ତି । ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ ହଃର୍କାରେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ହିଲାମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ସଃତ୍କଃରି ସଃତ୍ ହିଲା ବାବେ ଗଃଣିତା ଅଃଉତି ।
9 Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna.
ଇସ୍ୱର୍ ଇ ଜଃବାଉ କଃରିରିଲା “ଟିକ୍ ଇ ମାସେ ମୁୟ୍ଁ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍, ସେଡେବଃଳ୍ ସାରାର୍ କଳେ ଗଟେକ୍ ହିଲା ରଃୟ୍ଦ୍ ।”
10 A netoliko to, ale i Rebeka z jednoho počavši, totiž z Izáka, otce našeho.
ଇ ହିଲା ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁ ଇସାକ୍ ରିଲା, ରିବିକାର୍ ଜୁଳେକ୍ ହିଲା ଗଟେକ୍ ଉବାସି ଇସାକ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲାୟ୍ ।
11 Nebo ještě před narozením, a prvé než co dobrého neb zlého učinili, aby uložení Boží, kteréž jest podlé vyvolení, ne z skutků, ale z toho, kterýž povolává, pevné bylo,
ଜଃଡେବଃଳ୍ ହିଲାମଃନ୍ ଜାତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲାୟ୍, ଆର୍ ବଃଲ୍ କି ମଃନ୍ଦ୍ କାୟ୍ରି କଃରି ନଃରିଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ କାମ୍ ଗିନେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ କୁଦ୍ଲା ଲକାର୍ ଇଚାର୍ ଗିନେ, ବାଚ୍ଲା ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ନା ଜଃନ୍କଃରି ତିର୍ ରଃୟ୍ଦ୍,
12 Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,
ଇତାର୍ ଗିନେ ଇ କଃତା ତାକେ କଃଉଆ ଅୟ୍ରିଲି, “ବଃଡ୍ ବାୟ୍ ସାନ୍ ବାୟ୍ର୍ ସେବା କଃରେଦ୍ ।”
13 Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
ଜଃନ୍କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଜାକୁବକେ ଅଃମି ଲାଡ୍ କଃଲୁ, ମଃତର୍ ଏସାଉକେ ନାୟ୍ ।”
14 I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ କାୟ୍ କଃରୁଆଁ? ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃଦଃର୍ମ୍ ଆଚେ କି? ଇରି କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ ।
15 Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se, nad kým se smiluji, a slituji se, nad kýmž se slituji.
ବଃଲେକ୍ ସେ ମସାକ୍ କୟ୍ରିଲା, ଜାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃମାର୍ ଦଃୟା ଆଚେ ତାକେ ଅଃମି ଦଃୟା କଃରୁନ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃମାର୍ ଲାଡ୍ ଆଚେ, ତାକେ ଅଃମି ଲାଡ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ।
16 A tak tedy není na tom, kdož chce, ani na tom, kdož běží, ale na Bohu, kterýž se smilovává.
ତଃବେ, ଜେ, ଇଚା କଃରେଦ୍ କି ଜେ ଚେସ୍ଟା କଃରେଦ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇରି ନୟ୍, ମଃତର୍ ଦଃୟାକାରି ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅୟ୍ଆଚେ ।
17 Nebo dí písmo Faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou, a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi.
ଜଃନ୍କଃରି ସାସ୍ତର୍ ପାରକେ କଃଉଁଲି, ଅଃମି ଜଃନ୍କଃରି ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃମାର୍ ସଃକ୍ତି ଦଃକାଉଁନ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜଃନ୍କଃରି ସଃବୁ ହୁର୍ତିବିଏ ଅଃମାର୍ ନାଉଁ ପର୍ଚାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତ “ଅଃମି ତକ୍ ରଃଜା କଃରିଆଚୁ ।
18 A tak tedy, nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje.
ତଃବେ, ସେ ଜାକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ତାକେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଜାକେ ସେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍ ତାକେ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍ ।”
19 Ale díš mi: I proč se pak hněvá? nebo vůli jeho kdo odepřel?
ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍ କଃଉଁ ହାରାସ୍ ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ କାୟ୍କଃରୁକ୍ ଅଃମାର୍ ଦଃସ୍ ଦଃରେଦ୍? ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ଇଚାକ୍ କେ ତେବାଉଁକେ ହାରେଦ୍?
20 Nýbrž, ó člověče, kdo jsi ty, že odmlouváš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal?
ମଃତର୍ ଏ ମାନାୟ୍, ତୁମି କେ ଜେ, ଇସ୍ୱର୍କେ ବିରଦ୍ କଃରାସ୍? ତିଆର୍ ଅୟ୍ଲା ଆସ୍ତି କି ତିଆର୍ କଃଲା ଲକ୍କେ କୟ୍ଦ୍, ମକ୍ ଇହର୍ ତିଆର୍ କଃଲିସ୍ କାୟ୍ତାକ୍?
21 Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti, a jinou ku potupě?
ନିଜାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଡକା ହାଜୁକେ ମାଟି ଉହ୍ରେ କୁମ୍ବାରାର୍ ହୁରା ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ । ଗଟେକ୍ ମାଟି ବେଲାର୍ ସେ ଦୁୟ୍ ରଃକମ୍ ଡକା ହାଜୁକେ ହାରେଦ୍, ଗଟେକ୍ ଲଳାଗଳା ହାୟ୍ଁ ଆର୍ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଲଳାଗଳା ନୟ୍ଲା ବିନ୍ କାମାର୍ ହାୟ୍ଁ ।
22 Což pak, že Bůh, chtěje ukázati hněv, a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí,
ଇସ୍ୱର୍ ହେଁ ଟିକ୍ ସେରଃକମ୍ କଃରିଆଚେ । ସେ ତାର୍ ରିସା ଦଃକାଉଁକେ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃକ୍ତି ଜାଣାଉଁକେ ଇଚା କଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ରିସାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ନାସ୍ ଅଃଉଁକ୍ ଆଚ୍ତି ସେମଃନ୍କେ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଜାଗି ଆଚେ ।
23 A známé učiniti bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě?
ଆରେକ୍ ସେ ତାର୍ ଜଃବର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଜାଣାଉତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ବଃଡେ ଦଃୟାର୍ ଲକ୍ ବାବେ ହୁର୍ବେହୁଣି ବାଚି ରିଲା ।
24 Kterýchž i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
ସେତାର୍ଗିନେ ତ ସେ ଅଃବ୍କା ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ କୁଦିଆଚେ,
25 Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid svůj lidem svým, a nemilou milou.
ଜଃନ୍କଃରି, ଇ ବିସୟ୍ ହସେୟର୍ ପୁସ୍ତକେ ଇସ୍ୱର୍ କୟ୍ ଆଚେ, “ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମର୍ ଲକ୍ ନଃରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ମୁୟ୍ଁ ମର୍ ଲକ୍ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍; ଆର୍ ଜେ ଲାଡାର୍ ନଃରିଲା, ତାକେ ଲାଡାର୍ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।”
26 A staneť se, že místo toho, kdež řečeno bylo jim: Nejste vy lid můj, tuť nazváni budou synové Boha živého.
“ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ଲକ୍ ନୟ୍ ବଃଲି ସେମଃନ୍କେ କଃଉଆ ଅୟ୍ରିଲି, ସେଟାଣେ ସେମଃନ୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍ ବଃଲି ଡାକ୍ହୁଟ୍ତି ।”
27 Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové spaseni budou.
ଆରେକ୍ ଜିସାୟ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମଃନାର୍ ବିସୟେ କୟ୍ଆଚେ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍ମଃନ୍ ସଃମ୍ନ୍ଦାର୍ ବାଲି ହର୍ ଅଲେକାର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଅଃଳକ୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ମଃତର୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତି ।
28 Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.
ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ବେଗିକଃରି ହୁର୍ତିବିକେ ହୁରା ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍ ।
29 A jakož prvé pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni.
ଆରେକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜିସାୟ୍ ହୁର୍ବେ କୟ୍ଆଚେ, ସଃବ୍କେ ଉଟ୍ୟା ସଃକାତ୍ ମାପ୍ରୁ ଜଦି ଅଃମାର୍ ଗିନେ କଃତେକ୍ ଲକେ ରଃକ୍ୟା କଃରି ନଃରିଲେକ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ସଦମ୍ ଆର୍ ଗମ୍ରା ଗଃଳାର୍ ଲକ୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲୁହୁଣି ।”
30 Což tedy díme? I to, že pohané, kteříž nenásledovali spravedlnosti, dosáhli spravedlnosti, a to spravedlnosti té, kteráž jest z víry;
ତଃବେ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିସୟେ ଇରି କଃଉ ହାରୁଆଁ, ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍ଆଚ୍ତି ।
31 Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
ମଃତର୍ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍, ବଃଲେକ ଜିଉଦିମଃନ୍ ବିଦି ଦଃୟ୍ ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରି ଆରି ଜାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
32 Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,
ଇତିର୍ ଅଃର୍ତ୍ ଅଃଉଁଲି, ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଚେସ୍ଟା ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍, ବିସ୍ୱାସ୍ ଉହ୍ରେ ନୟ୍ । ସେତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ସେ ବାଦା ଦେତା ଟେଳାୟ୍ ଜଟ୍ୟାୟ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
33 Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben.
ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍କଃରି ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, “ଦଃକା ମୁୟ୍ଁ ସିଅନେ ଗଟେକ୍ ବାଦା ଦେତା ଟେଳା ଆର୍ ଜଟ୍ୟାୟ୍ ଅଃଉତା ଟେଳା ସଃଙ୍ଗାଉଁଲେ, ଆର୍ ଜେ ତାର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଲାଜ୍ ନଃହାୟ୍ ।”