< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.