< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< 4 Mojžišova 33 >