< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«