< Lukáš 23 >

1 Tehdy povstavši všecko množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And they all went and took him before Pilate.
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Jsi-liž ty král ten Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
4 I dí Pilát předním kněžím a zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
5 Oni pak více se silili, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
7 A když zvěděl, že by byl z panství Heródesova, poslal jej k Heródesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
8 Heródes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, proto že mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div uzří od něho učiněný.
Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
10 Stáli pak přední kněží a zákonníci, tuze na něj žalujíce.
And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
11 A pohrdna jím Heródes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Pilát s Heródesem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
14 Řekl jim: Dali jste mi tohoto člověka, jako by lid odvracel, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku v tom, což na něj žalujete.
You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
15 Ano ani Heródes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
16 Protože potrestaje, propustím ho.
And so I will give him punishment and let him go.
17 Musil pak propouštívati jim jednoho v svátek.
18 Protož zkřiklo spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabáše.
But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
19 Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
20 Tedy Pilát opět mluvil, chtěje propustiti Ježíše.
And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
21 Oni pak vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj.
But crying out they said, To the cross with him!
22 A on potřetí řekl jim: Což pak zlého učinil tento? Žádné příčiny smrti nenalezl jsem na něm. Protož potresce, propustím ho.
And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
23 Oni pak předce dotírali křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich i předních kněží.
But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby nesl za Ježíšem.
And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréž plakaly a kvílily ho.
And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
29 Nebo aj, dnové jdou, v nichž řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás.
And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
32 Vedeni pak byli i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali los.
And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť spomáhal, nechať pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
36 Posmívali se pak jemu i žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
37 A říkajíce: Jsi-li ty král ten Židovský, spomoziž sám sobě.
And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ani ty se Boha nebojíš, ješto jsi v témž potupení?
But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
41 A my zajisté spravedlivě, nebo hodnou pomstu za skutky své béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se napoly.
The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
47 A viděv centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, hledíce na to, i ženy, kteréž byly přišly za ním z Galilee.
And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýž také očekával království Božího;
(He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo.
This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
53 A složiv je, obvinul v kment, a pochoval je v hrobě vytesaném, v kterémž ještě nikdy nebyl žádný pochován.
And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly z Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podlé přikázaní.
And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.

< Lukáš 23 >