< Lukáš 21 >
1 A pohleděv, uzřel bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
Yesu zu ya da toh indji bi nklen ba si sru baiko ba,
2 Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla tam dva šarty.
Wa a toh iwa u kbo ani tiya kpukpu me, wa ji bubu ba ye ka you ni kagi.
3 I řekl: V pravdě pravím vám, že vdova tato chudá více než všickni uvrhla.
A tre njanji mi hla yu'u, iwa u koh a zan yi.
4 Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
indji biyi ba yo ni mi gbugbu u ba. Naki iwa u koh ni miyah ma ayo wawu ikpe di a he niwu.
5 A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i okrasami ozdoben byl, řekl:
Bari ba tre ni tu tra Irji, yada ba mla tie bi ni tita ni baiko, A tre.
6 Nač se to díváte? Přijdouť dnové, v nichž nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Ikpi bi yi wa bi si toh, ivi ri ni ye wa tita ri na sun nitu ri na ba na grji ye ni meme'a na.
7 I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
Ba mye, mala, kpi biyi ba ye ni tan? A ngye ni tsro ta inton wa kpi'a ba ti'a?
8 On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
Yesu ka hla ni bawu, mla ya, na du indrjo ye gyru yi na, gbugbu ba ye ninde mu, da tre ndi ame yi me wawu, u inton a tie whewhre, na hu ba na.
9 Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prvé býti, ale ne i hned konec.
Inde bi woh ba taku da ni tsi bi kana klu sissri na, ni mumla se kpi bi yi ba ye, u kle, gbugblu na ye zizan na.
10 Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
Wa a hla ni bawu, gbugblu ni lu ni tu gbugblu, mulki ni lu nitu mulki.
11 A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
Meme u gbugblu yi ani grju kagon, iyon ni tie ni gbugblu wawu, lilo ni ka gbugblu'a wawu. Ikpi bari ba grji rji shu da no sissri.
12 Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vládařům pro jméno mé.
Naki kpi biyi du ba ye, ba tsi yi da ti meme kpe ni yiwu, da zu yi ni tra Irji, ba vu yi sru ni brusuna, ba gbi yi hi ni ba chu, baba ngona, nitu inde mu.
13 A toť se vám díti bude na svědectví.
Ani he ijou tre.
14 Protož složtež to v srdcích svých, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
Na ri mre kpi wa bi tre ni koshi na,
15 Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréž nebudou moci odolati, ani proti ní ostáti všickni protivníci vaši.
Me mi no yi trre wa bi tre, di no imrre ndindi wa bi kra yi banaya krie ni yi na.
16 Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratří, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
Ba ti bi, mri vayi, mla bi baba kpukpa bi ba tiyi yah da wu bari bi.
17 A budete v nenávisti u všech pro jméno mé.
Ndji ba wawu bbawu ba kran yi ni tu inde mu.
18 Ale ani vlas s hlavy vaší nikoli nezahyne.
Naki ko futu riri ni tubi na joku na.
19 V trpělivosti své vládněte dušemi svými.
Ni mi vu suron bi bi kpa re bi.
20 Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tehdy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
I hi toh soja ba kru wurushelima you ni tsutsu, bika toh ndi joku ma tie whewhre.
21 Tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo u prostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
Biwa ba he ni Judiya du ba tsutsu hi ni gblu u bi wa ba he ni mi gbu ba ka don gbu'a u bi wa ba he ni ko rah gbu'a baka ba ri nimi gbu'a na.
22 Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
Bi yi ba vi u rju hla, du kpe wa ba han duba kle.
23 Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv nad lidem tímto.
Iyah ba bi wa ba hei ne, ni bi no mri sisan ni toh kima, iya nihe ni gbu'a ni nfu ni tu ndji ba.
24 I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
Inji gban ni kaba hle, ba vu ba kma tie gran ni gbungblu, biwa bana toh Irji na ba chan Wurushelima ni zah, se ivi u bi wa bana toh Irji na nikle
25 I budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi ssoužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
Igban ni tsro ni Irji, ni wha kpan baba tsitsen, ni meme. Iya ni shu ni gbungblu, ni wrji kpukpa don yi man ni ne.
26 Tak že zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
Indji ba tie sissri da ta kukmo da ni gbie kpe wa basi ye ni gbungblu, gbengblen bi shu ba ta chu.
27 A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
U ba toh vren ndji ni ye ni mi kpalu ni gbengblen ni kikle daukaka ma.
28 A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav svých, proto že se přibližuje vykoupení vaše.
Inde kpi bi yi basi ye, lunde krikrie ni nzu tumbi. Du ndji wa ni ye kpa yi chuwo a ye whewhre.
29 I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
Yesu tre nda ka yiyi ni bawu, yah kunkro indhu baba mbru kunkro ba.
30 Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest již léto.
Biyi ni tu bi bika toh ndi iga ati whewhre.
31 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest království Boží.
Inde bi toh kpe biyi ba he na yi bi toh ndi iye Irji a tie whiwhre.
32 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se všecko stane.
Njanji mi hla ni yiwu, i zan bi bana kle na se kpi bi yi ba ye.
33 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Shulu ni meme ba kle, ama itre ma na kle na.
34 Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížená srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a v náhle přikvačil by vás ten den.
Sun ni ya cheme, na du suron mbi ni titan hi na so di wah du na he ni mre u tu mbina kana ye ka yi na troko na.
35 Nebo jako osídlo přijde na všecky, kteříž přebývají na tváři vší země.
A ni ye ni tu ndji bi gbungblu wawu
36 Protož bděte, všelikého času modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
Sun ni wri di ta bre chachu du yi he ni gbengblen ndi nawo ni kpi bi wa ba ye'a, wa bi kri ni kbu Vren Indji
37 I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
Ni nton kima, a si hla tre ni bawu ni tra Irji, ka rju nichu da ka sun ni bubu ri wa ba you ndi Olivet.
38 A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.
Indji ba rju gbugbun ni bubu ble ye ni woh wu ni tra Irji.