< Jób 38 >

1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Who yaf cours to the strongeste reyn,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?

< Jób 38 >